Wednesday, September 15, 2010

மெட்ராஸ் பாஷை - ஒரு இலக்கண பார்வை

இன்று சென்னையில் இருக்கும் மக்களில் பெரும்பான்மையோர், மற்ற ஊர்களில் இருந்து வந்து குடியேறியோர். அதனால், சென்னையின் ஏற்கனவே இருந்த(!) இயல்பான தமிழ்(!) வழக்கொழிந்து போய், எல்லாம் கலந்த சாக்கடை... ம்ஹூம்...பஞ்சாமிர்தமாகி விட்டது. ஆனாலும், வந்து குடியேறுவோரின் எண்ணிக்கை மட்டும் குறைந்தபாடில்லை.

'மெட்ராஸ்' என்பது சென்னையின் பழைய பெயர். எப்போ அரசாங்கம் Madras-ஐ சென்னை-னு மாத்திடுச்சோ, அப்பவே நாமெல்லாம் அந்த பெயரை மறந்திட்டோம். அதான் நியாபகப்படுத்தவேண்டியுள்ளது.

'பாஷை' - சமஸ்கிருத பாஷையிலிருந்து...மன்னிக்க...சமஸ்கிருத மொழியிலிருந்து 'பாஷா' (பாட்ஷா அல்ல) என்ற வார்த்தையை ஸ்வீகரித்துக் கொண்டு, அது மருவி 'பாஷை' ஆனது. அன்று முதல் 'மெட்ராஸ் பாஷை' எங்களின் மொழியானது.

'மெட்ராஸ் பாஷை' - ஒரு வரலாற்று பார்வை

மெட்ராஸ் பாஷையின் இலக்கணத்தில் முக்கிய பங்காற்றுவது, ஆங்கிலம் என்னும் மொழி. இந்த ஆங்கில மொழியானது இன்று குழந்தைகள் முதல் பெரியவர் வரை அனைவரும் விரும்பி ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்ட ஒரு மொழி. எம்.ஆர்.ராதா முதல் 'சின்ன(புத்தி) கலைவானர்' விவேக் வரை ஆங்கிலத்தை தமிழில் கலந்து பேசாதவர் என்று யாரும் இல்லை. சுமார் 100 வருட செம்மையானது எங்கள் மொழி. தமிழுக்கு எப்படி வீரமாமுனிவரோ, அது போல மெட்ராஸ் பாஷையை அடுத்த கட்டத்துக்கு கொண்டு சென்றவர்கள் சந்திரபாபுவும், 'தேங்காய்' சீனிவாசனும், 'லூஸ்' மோகனும்.

'மம்மி' என்றால் "a corpse whose skin and organs have been preserved by either intentional or incidental exposure to chemicals, extreme coldness, very low humidity, or lack of air when bodies are submerged in bogs". இங்கே corpse என்றால் செத்த பிணம் (அதுசரி! செத்தா தானே அது பிணம்).

ஸோ, மம்மி என்றால் பத்தப்படுத்திவைக்கப்பட்ட ஒரு செத்த உடம்பு. எங்களவர்களோ ஈன்றெடுத்த தாயை அவ்வாறே 'மம்மி' என்று பெருமையாக அழைப்போம். இதில் எந்த வெட்கமும் படத்தேவையில்லை. காரணம், அந்த ஈன்றெடுத்த தாய், தன் மகன் தன்னை மம்மி என்றழைப்பதை பெருமையாக எண்ணும் குணமுடையவள். இப்படித்தான், புறநானூற்றில் கூட...சரி! வேண்டாம் விட்டுவிடுவோம்.

'மெட்ராஸ் பாஷை' - ஒரு இலக்கணப்பார்வை

மேலே, மெட்ராஸ் பாஷையில் ஆங்கிலம் கலக்குவது இன்றியமையாதது/தவிர்க்கமுடியாதது என்று பார்த்தோம். ஆங்கிலம் கலக்குவது என்பது ஒரு கலை. கலக்குவது என்பதே ஒரு கலை தானே? அதை, தாமரை இலை மேல் ஒடியும் ஒட்டாத தண்ணீர் போல, 'நேக்'காக கலக்கவேண்டும். இங்கே, 'நேக்' என்பது ஒரு மெட்ராஸ் பாஷையில் உள்ள ஒரு வார்த்தை. 'நேக்' என்றால் 'அலேக்'. 'அலேக்' என்றால் 'ஸ்மூத்தா'. 'ஸ்மூத்தா' என்றால் 'நேக்'காக. இப்படி ஒன்றை ஒன்று சார்ந்து, ஒரு வடத்துக்குள், வந்து விழும் வார்த்தைகள் தான் மெட்ராஸ் பாஷையில் இலக்கணம்.

சில உதாரணங்களை பார்ப்போம்.

ஸ்பீடா போ - இதில் ஸ்பீடு என்பது ஆங்கில வார்த்தையான Speed-ஐ குறிக்கிறது. போ என்பது (சதா உபயோகிக்கும்) ஒரு தமிழ் வார்த்தை. இப்படி இரு வேறு மொழிகளில் இருந்து சில வார்த்தைகளை எடுத்து, உங்களுக்கு தேவையான படி போட்டுக்கொண்டு அதையே கொஞ்சம் 'ஸ்டைலா' பேசினால், மெட்ராஸ் பாஷை ரெடி. இங்கே ஸ்பீடா போ என்பது 'விரைவாக செல்' என்ற பழந்தமிழ்(!) வார்த்தையை குறிக்கும்.

ஸ்ட்ரெய்ட்டா போ - இதுவும் அடுத்த ஒரு அழகான வாக்கியம். ஸ்ட்ரெய்ட்டா என்பது Straight என்ற ஆங்கில வார்த்தை மருவி வந்துள்ளது. பழந்தமிழில் இதன் அர்த்தம் 'நேராக செல்'

அடுத்து, முக்கியமான ஒரு வாக்கியம், கவணமாக கவணியுங்கள்.

கானா பாட்டு - Hindi gaana (song) + Tamilpaattu (song). Used for songs with fast rhythmic beats. சில குறுக்கு புத்திக்காரர்கள் கேட்பார்கள், கானா என்றாலே ஹிந்தியில் அர்த்தம் பாட்டு தானே, அப்புறம் ஏன் கானா பாட்டு என்று. அவர்களுக்கு தெரியவில்லை, "பழ்மொழிய சொன்னா அனுபவிக்கனும். ஆராயக்கூடாது".

இதில் Code-switching என்று ஒரு கலை இருக்கிறது. அது, பல மொழிகளை கோர்த்து பேசுவது. உதா, இந்த மாதிரி full-ஆ English ஸ்பீக் பன்னா, people like me எப்படி understand பன்றது? இது ஒரு தேர்ந்த புலவர் ஒருவரால் தான் இப்படி பேச முடியும்.

அப்புறம் கேள்விகளை சுலபமாக்கும் எங்கள் மெட்ராஸ் பாஷை. "நீ தயாரா?" என்று நீட்டி முழக்கி கேட்கப்படும் கேள்வியை, சிம்பிளா, "ரெடியா?" என்ற வார்த்தையில் அடக்கி விடலாம். இதெல்லாம், நேரத்தை சேமிக்கும் பழக்கம்.

சில வார்த்தைகளை கையாளும் போது சற்றே உண்ணிப்பாக கவனிக்க வேண்டும். காரணம், ஒரு வார்த்தை மாறினாலும், அதன் அர்த்தமே மாறிவிடுகின்றது.

உதா, istukinu மற்றும் ittukinu. இங்கே இரண்டும் ஒன்று போல தோன்றினாலும், அதன் அர்த்தம் வேறானது.

இட்டுகினு - கூட்டிக்கொண்டு - Bring along

இஸ்துகினு - இழுத்துக்கொண்டு - Dragged with

பார்த்தீர்களா, எவ்வளவு sensitive-வான மொழி என்று?

சென்னைக்கு வந்து இறங்கியதும், முதலில் நீங்கள் கத்துக் கொள்ளவேண்டியது இந்த பாஷையை. கற்றுக் கொண்டால் கண்ணம்மாபேட்டை ஸ்டாப்பிங் வரை, அதாவது கடைசி வரை உங்கள் கூடவே இருந்து உங்களுக்கு உதவும்.

கீழே உள்ளவை, ஆங்காங்கே கட் + காபி செய்து இங்கே பேஸ்ட் செய்யப்பட்டுள்ளது. படித்து பயனுற்று, அடுத்தவர்க்கும் வழங்குங்கள்.

Word/phrase Meaning in context Origin, usage
Aapu adchichu (ஆப்பு
அடிச்சு)
To
result in failure.
Tamil aapu (ஆப்பு)
is a thin triangular wedge (usually made of metal) used in carpentry to split
wood or hold half-split
wood. adchichu(அடிச்சு) means
to hit. So this phrase literally means "hit/split by a wedge"
implying a failure
AaaKoa (ஆக்கோ) Over
enthusiastic.
Tamil aarva
kolaaru (ஆர்வக்
கோளாறு - over enthusiasm).
Adan kokka makka(அடாங்
கொக்க மக்கா)
"your
sister's son or daughter".
Tamil Ada un akka magan / magal
Aaf-Paayil (ஆஃப்
பாயில்)
Half-boiled
egg. Vendhum vegathathu.
English Half boiled
Aaleka (அலெகா) Smoothly Tamil Aazhaga (அழகா)
(beautifully)
Aalinaal Alaguraaja(ஆலின்ஆல்
அழகுராஜா)
Jack
of all arts.
English All in all
Aathaadi (ஆத்தாடி) Oh my
Lady!!.
Tamil Aatha referring to mother;'di'is a
suffix that is always added when referring to female while 'da' is used for
males.
Aattaya poadrathu(ஆட்டய
போடறது)
...To
steal. Usage "Avan Aattaya potutan" meaning "He Stole".
Similar toAbase panradhu(அபேஸ்
பண்றது)
Tamil Madurai local slang.
Abase panradhu (அபேஸ்
பன்றது)
To
steal.
English abase and Tamilpanradhu (to do). Also used asEnglish loot and Tamil udradhu (உட்றது), sudradhu (சுடுறது)
and 
amukardhu (அமுக்குறது).
Akkisht (அக்கிஸ்ட்) rogue,
Accused, criminal
English Accused
A-haan (ஆஹாங்) yes English A-Haa. (When one has just discovered or remembered
something)
Ajakku (அஜக்கு) Eunuch.  
Allakai'
(அல்லக்கை)
Similar
To "Dhanda Soru" (தெண்ட
சோறு)
Use Less Fellow Tamil valathu kai
Alva kudukradhu' (அவுல்
குடுக்குறது)
Act
of deceiving,chicanery or cheating - done very smartly.Dialogue made famous
by Tamil actor Sathyaraaj.
English Leaving someone who believed in you
helpless, in the hour of need.
Allo (அலோ) Hey,
there...
English hello. Used to draw attention.
Original Tamil does not have the sound'Ha'
Annthanda po'
(அந்தாண்ட போ)
Go
There (go that side)
Tamil Athan andai po.
(அதன் அண்டை
போ)
Annaathe(அண்ணாத்தே) Elder
brother.
Tamil Annan (அண்ணன்)
Apeetu (அபீடு) To
exit quickly/Vanish from the spot.
Language English [abate-die
away]
Appalae' (அப்பாலே) Afterwards,
later
Tamil appuram
(அப்புறம்)
Asalta (அசால்டா) To do
something very easily.
Etymology not known for certain. Possibly
from Hindi'Aasaan' easy or from English(assault).
Ashtan (அஸ்டான்) To
hit someone, or to steal something, or consume something
From Tamil 'Aadi'. Example: "Parsa
ashatu ottan!", or as in "Sarakku ashtu parthunindhaba"
Attu (அட்டு) Synonym
of "Dochhu", Waste
As is "Attu Figaru", "Attu
Padam" Tamil asattai.
Attapodardu Vulgar
word for having sex with a girl or having intimate relation.
Ayye (அய்யே) Saying
"So?" in a derogatory way.
From English 'Hey!",
as in "Ayye, eppo innandre?" 
TamilIyo, Iyako
Baadu (ஃபாடு) Breast/pimp/
PS : Often a "baeku" would mistake it to be a person who holds
the lamp when the king and queen are having intimate sexual intercourse
during the time of pregnancy.
English 'Baadu' a corruption of Body. Possible English
origin 'Baud' meaning pimp. Possible origin 
Telugu - 'Baadukov'
pimp
Hindi -
'Badwaa' pimp
Baamaayilu
(பாமாயிலு)
Palm
oil.
English Palm + English oil.
Balbuvututan
(பல்புவுட்டுட்டான்)
Death
/ Died.
Bucketu
(பக்கெட்டு)
refers
to the female who engages in 'kadalai'
refers to the bucket used by
vendors to sell the ground nuts in beaches to couples.
Bagilu (பகிலு) Hip
and region around it.
Hindi bagal (underarm).
Bajaari (பஜாரி) A
loud, unruly woman, like a fish-seller.
Urdu bazaar (market).
Bandha (பந்தா) Stylish  
Batli (பட்லி) Derogatory
term for a woman.
English From "bottle". A reference to a woman'shourglass shape. Used
as "Batli maadi our figure"
Bejaar (பேஜார்) Nuisance
or Boring
English language From "Badger"
(Often irrirated)
Bigilu (பிகிலு) Whistle. English Language From "Bugle" -
taken most probably from the music of the army.
Baeku (பேக்கு) Imbecile. Urdu bevkoof (stupid).
Baemani.(Beimaan in Urdu means a
person who has no ethics/ scruples/ integrity and Beimaani means the trait of
dishonesty) 
(பேமானி)
Urdu bae + imani(without + shame).
Bigjang Someone who
wearsWesternized clothes and/or accessories,
even sunglasses. Derogatory.
Probably from the Hollywoodwestern Django popular in the1970s in Madras.
Biscothu
(பிஸ்கோத்து)
bigwig, usually sarcastically
meant. Just as they say biskut for biscuit in Hindi.
Bittu (பிட்டு) A
small strip of pornographic/sexually suggestive scene that is run during the
screening of a legitimate movie. Also refers to a strip of paper especially
used for copying in exams.
English bit
BhelPiila (பீலா) Telling
Lies.
Unknown
Blaydu
(ப்ளேய்டு)
Boring,
worthless or useless
English
"blade".Example usage: "Dey, blaydu padam da" meaning
"The film was a drag" or "A boring film"
Bongu (போங்கு) The slang
word used if a team unfairly cheats the other team
while playing
 
Buddi (புட்டி) Someone who wears thick glasses.
Derogatory.
From soda buddi (soft drink bottle). Analogous
to Coke bottom glasses.
Chinna Veedu (சின்ன
வீடு)
Concubine  
Certigaatu
(சர்டிகேட்டு)
Refers
to certificate
Derived
from the English word certificate.
Daar (டாரு) Torn English 'Tear'. Example usage: "Mavane,
Daaraiyiduve"
Darr (டர்) Afraid,
tensed
Hindi 'Fear'. Example usage: "Darr
aayittan"
Dabba (டப்பா) Junk. Hindi dabba (box). Used in colloquial
speech such asDabba padam ("junk movie").
Dabbu (டப்பு) Money. Telugu dabbu (money). See Also: Dabbu
Dada (தாதா) Kingpin,
ganglord, don.
Hindi dada (literally
"paternal grandfather", used as a term of respect among underworld
crime families). **More apt would be 
Bengali "dada" (meaning "big brother"
who lays the rules or dictates terms.
Dhanks
(டாங்க்ஸ்)
Refers
to Thanks.
Common
reply from autorickshaw and taxi drivers. "Romba Dhanks Ba"
Dum (தம்) Stamina,
strength,
Urdu dum breath. Also used for referring to smoking.
Dumeel (டுமீல்) Untrue,
false.
Unknown. Could refer to the
sound made by an explosion that leaves nothing behind, as does a false
statement. See also: Reel
Dhanda Soru (தண்ட
சோறு)
Similar
to "Allakai"
useless
Fellow
Dharma adi (தர்ம அடி) Merciless
beating, usually by a group.
Tamil dharma adi meaning just (as in
justice) or destined beating. dharmam = charity/to donate. Dharma adi means
free beating.
Dhamathundu
(தம்மாதூண்டு)
Tiny. Tamil thundu means a 'part'.Dhama -
Origins unknown- Very likely from idhO immaathhooNdu (idhO immattE in chaste
Tamil) meaning ' Look here , only this small' with a gesture of hand
Dhoda (தோடா) Synonym
of 'Ayye',saying 'So?' in a belittling manner
Likely from Tamil idho da (here da),
could be used effectively in humiliating manner in the midst of a
conversation to ascertain authority over the counterpart in
debate/conversation.
Dhool (தூளு) A
superlative, as in "well done!" or "kick ass!".
Likely from Hindi dhool (dust),
referring to the dust cloud after a good ass-kicking. 'Dhool' is also used as
'Dhool kalappitai' where kalappitai refers to the action of starting or
kicking up (dust).
Dillu (தில்லு) Chutzpah,
guts, as in "Do you have the guts to step outside and fight like a
man?!".
Urdu dil (heart), metaphorically
indicates "courage".
Ditchu (டிச்சு) Drainage
derived from English Ditch and spoken as Kawa
Dochhu (டொச்சு) Unattractive
Woman
as in "Dochhu Figaru".
Antonym of "Figaru"
Dokku (டொக்கு) A
derogatory term for a defensive shot.
 
Dubaakour
(டுபாக்கூர்)
Consummate
liar
(Popularized
by comedians Chinni Jayanth and Veeniraadai Moorthy)
Dumil udradhu (டுமீல்
உட்றது)
Acting
Too Smart
Dhuddu (துட்டு) Money. Kannada duddu (money).
DingDong (டிங்
டாங்)
Egg
mixed with gravy.
Famous and delicious food item
name in Triplicane. Sourced from South part of Tamil Nadu.
Dommai (டொம்ம) Glutton.
Carefree.
Origin
uncertain (Gourmet?). Used mostly by college students.
Eguru (எகிரு) Run
fast, Run away, Scold, Jump (Depends on the context)
Telugu Eguru, as in "Macha, mama varaan,
eguru" or "Sarkkadichi voottukku pona, engappa emmele
egiritaruda" or "Egiri bus-le erittanda aven". egiRuthal in
normal Tamil means to jump, bounce.
Es agurudhu (எஸ்
ஆகுறது)
To
escape
English From first syllable of the English
word 'escape'
Feelingu/Pheeling
(ஃபீலிங்கு)
sadness.
Also means love (usually used in a 'mushy-mushy' sense)
English "Feelings", as in Emotions.
Figaru (ஃபிகரு) Attractive
woman.
English "figure", as in "Oru
semma figaru varathu" meaning "An attractive woman is
approaching." Note: Used in neuter gender.
Free-a-Vidu (ஃப்ரீயா
விடு)
Literally
"let it free". Figuratively, "let bygones be bygones".
Pronounced as Pree-a-vudu.
English "free".
Gabbu (கப்பு) Stink,
foul odour. Often used figuratively to describe situations, personalities
etc.
Telugu gabbu (stink, foul odor).
Gaaji (காஜி) Comes
from 'Taking guard'.
Gaaji mannan
Gaajju (காஜு) Sleazy,
dirty.
For example a Gaajju joke.
Gaali (காலி) Finished,
as in "He's finished!".
Urdu khali meaning "empty" or "finished".
Originally from
Arabic.
Gaana paattu (கானா
பாட்டு)
A
subgenre of Tamil film music.
Hindi gaana (song) + Tamilpaattu (song). Used
for songs with fast rhythmic beats.
Gaandu (காண்டு) to
irritate a person
Usage "gaanda kelappathe". Gaand refers to butttocks
inHindi. See Also: Kaduppu
Galatta (கலாட்டா) 1.
Fracas, brouhaha 2. Chaos 3. Celebration.
Etymology not known for certain.
Possibly from Turkey(Galata was a suburb ofIstanbul known for its nightlife) or from English gala.
Galiju (கலீஜு) Dirty,
Can be used in any context. Widely used to refer to bit(matter)
Kannada, meaning dirty.
Gandhi kannakku (காந்தி
கணக்கு)
Fraudulent
accounting.
Before 1947, when India was
fighting against British occupation, companies and individuals often included
"Contribution to Freedom movement" as an item in accounting
statements. Most often accounting statements would not tally because
management funneled money out. "Contribution to Gandhi's freedom
movement" provided an excellent means to account for the
"missing" money. Hence the term "Gandhi Kanakku". One
should apologise to Mahatma Gandhi as this term brings a small amount of
disrepute to him, for no fault of his!!!
Gapsaa (கப்ஸா) Disinformation,
lies.
Connotes
deliberate disinformation, as opposed to genuine misinformation. Usually
refers to fundamental falsehoods, as opposed to lame excuses. Compare
"reel", "peela". Most probably related to gabbu (stink),
somparable to stinking lies.
Gelichan
(கெலிச்சான்)
He won. Telugu gelupu (victory).
Gethu (கெத்து) Super,
Better than normal.
Origin unknown
Gokka-Makka
(ங்கொக்கா
மக்கா)
(Figuratively
eq of)My goodness!Holy cow!, etc
Tamil Unga akka (your sister's)
+ makka (magan - son)
Gilfans
(கில்ஃபான்ஸ்)
A person with a shady background (This word is of recent origin)GilfansSilfans etc have
their etymological roots in comedian Chinni Jayanth's repository of words.
Gilma (கில்மா) Strange stuff One
more from Chinni Jayanth
Gilli (கில்லி) Talented
Person.
Also
called Ghilli, from a street game played with wooden sticks.
Godavula Gudhi
(கோதாவுல
குதி)
Jump
into the fray
Root
- "Goda" from the Hindi word for a wrestling pit, "Gudhi"
from Tamil meaning Jump
Goiya
(ங்கொய்யா)
A
form of address similar to "Machi". But it can be interpreted as
dumb or useless person also.
Possibly
from Tamil for 'guava'.
Golti (கொல்டி) Telugu speaker.
Can be derogatory.
By reversing the consonants in
"te-lu-gu" to give "gulti" or "golti"
Goodhal Trickery, fraud Tamil goodhal (error, mistake). Usually derogatory,
as in "He resorted to trickery to win that business deal".
Gumbal (கும்பல்) Bastard Used in the context of
'Gumbaluku Porandhavane'
GumbalOda gOvinda
(கும்பலோட
கோயிந்தா)
Usually
refers to situations like peer-pressure, or societal norms, where individual
beliefs/actions are overridden by mass reaction. Also refers to insignificant
individual contributions overlooked in a group.
Tamil gumbal (crowd), SanskritgOvinda (name
of 
Vishnu).
Derived from the large crowds of 
pilgrims at Tirupati. Play on words gOvinda and the English go or gone.
Gujjaals
(குஜால்ஸ்)
Petting,
making out.
Tamil konjal (petting, excess affection).
Gujili (குஜிலி) Young
girl, usually attractive and easily available
invented when there was a heavy
influx of Gujaratis into Madras: Gujju + Kili = Gujili
Gum Paapa (கும்
பாப்பா)
Young
girl, usually attractive (large breasted) and easily available
invented
when Indians went to the west and saw large breasted white skin females: Gum
+ Paapa = Gum Paapa also referred to as "Gumthaax"
Goinda
(கோயிந்தா)
Unexpected
failure.
inka kuntu,inke park pannika (இங்க
குந்து)
inkē
ukārunka (இங்கே
உட்காருங்கள்)
Please Sit Here.
Inglipeesu
(இங்கிலிபீஸு)
The
language 'English', usually in ridicule.
Also
called Ingleesu or Engleesu.
Ippidikaa(இப்பிடிக்கா) This
way.
Origin
Tamil from the word "Ippadi"
Iskool (ஸ்கூலு) literal
meaning of School
Probably
in use due to ease for typical Tamil tongue to pronounce iskool. Similar words are
Institute is pronounced as
instoot, Excuse is pronounced as esoos or echoos
Isthukunu po
(இஸ்துகுனு
போ)
literal
meaning taking away
Telling some one to take it away or carrying it
away. See also 'Vali'
Itta/Ittinnuva/Isthunuva
(இட்டா/இட்டினு
வா/இஸ்தாந்து
வா)
Fetch (someone) Tamil izhuthu-kondu-vaa (Pull him over here). Also
pronounced as "Ista"
iṭṭukinu (இட்டுகினு) ṭṭikkoṇṭu(கூட்டிக்கொண்டு) Bring along
Jaburu or Jabaradastu - Something similar tobandha - show off , acting pricey, like in " innaadaa
jabardastu paNRE?"
from zabardast - Urdu meaning
grand, extra ordinary, forceful
Jagaa
vaangaradhu
To
escape from the scene.
Hindi jagah (space, room)
and
Tamil vaangaradhu (to buy,
to get). Literally means "to get room [to escape]".
Jalaai To
have a bowel movement
Hindi Widely believed that a Hindi ignorant Tamil guy read
the word written in Hindi, near the compartment toilet and misunderstood that
"Jalaai" in Hindi meant "to shit". Apparently, the person
had read "Inflammable objects not allowed" written as
"Jalaaishi padaarth mana hai"
Jalpu To
catch cold.
Tamil jaladosham" saLippu" (N,
common cold)
Jalsa Enjoy probably
from Salsa, with its suggestive fast moves and close contact in life. Or from
Urdu Jalsa which means something like a carnival.
Jatkaa Hindi-speaker, North
Indian
 person. Derogatory.
Hindi jhatkaa (cart, also sudden shock). Play of words Jat and Jhatkaa.
Joadreppai Cobbler. Possibly
from Hindi joota (shoe)
and 
English repair or from TamiljodiEnglish repair. (pair[of slippers])
and
Jollu Vidurathu To
ogle at a girl.
Literally
means to drool. To look at a girl with open mouth that one does not realise
the saliva dripping.
Joot To
escape/hide/run/give the slip.
Derived
from the signal given in kid's games of Catch, or Hide and Seek -
"Waitees" for pause, and "Jooties" for resume.
Jujube/jujupee Small,
unimportant, easy or minuscule.
Examples:1)"Ithu ellam jujupee
velai"="This is such an easy (or unimportant) job. 2)"Ivan oru
jujubee da"="He's just small fry (he can't do anything)
Kaava
Vidradhu
Misfielding an easy chance in
cricket
Kabodhi Blind.
used in a derogative sense
Kaamati Dumb
fellow.
unknown
Kanji Used
in good meaning for 'gruel' and also used in referring ' Semen'
Kanpiece Refers
to the English word confuse.
Example : Don't Kanpiece
me.., Machi romba kanpiece panadha da..
KD 1.
Petty crook. 2. An unusually intelligent criminal.3;Cunning person
English. Old Chennai policeabbreviation for either "known delinquent",
"known depredator" or "known defaulter" or "Known
Denotified person".
Kacheri Drinking
party.
Tamil kutcheri which is a traditional Tamil music concert. Derived
as the party 'play' the mouth of the bottles with both hands like a 
naadaswaram(South Indian
instrument like a saxophone)
Kadalai Verbal
flirting.
Tamil kadalaiverkadalai (nut,groundnut). Possibly from groundnut vendors who provided snack food
to couples on the beach, or in trains. Connotes flirting without serious
intentions. See Also: Batting
Kalakaradhu To
impress with one's performance.
Tamil, (to mix, to stir).
Kalaaikkaradhu To
make fun of someone, or to belittle someone
Also used as 'Kalasi', Example:
"College pasanga kalasiduvanunge!"
Kamnatti A
clown or a jerk.
An
interesting off-shoot of classical Tamil, kamnatti derives from
"KaimpeNdaati paiyan" which stands for a young widow's son, who is
expected to grow up without parental guidance and hence a
"kamnatti". Some say, it originated from English sahibs in TN
addressing their kids as Come, naughty boy!!
Kasmaalam Synonymous
with "idiot"(the idiot being a litote).
Possibly
from Sanskrit kash malam (black
hair) or 
kash mailam (black dirt). Comparing someone with hair is considered
rude in Tamil culture. 
Maalam is also a slang word for shit. Some say ' kasmalam'
(one word) in Sanskrit means a dirty thing worthy of discarding.
Kattai Referring
to a hot female.
Tamil,Kattai (literally log of wood) - the sturdier
higher quality wood can easily be distinguished by their distinctive curvy
grain pattern.
Kattai Referring
to some one who does not respond. Inert.
Tamil,Kattai refers to wood. Comparable to sleeping/lying like
a log.
Kaidhe Donkey. Derogatory word and derived
from Kazhudai(donkey)
in chaste Tamil
kaindikeeran Escaping from bored meeting  
Kandukunu
Varen
I
Will Meet Him And Come.
Tamil Avarai sandhikiren
Kenai Fool. Malayalam kenai (mad).
Keivi An
old Woman.
Refers to an old woman. Derived
from "Kizhavi" in chaste Tamil. Mostly used in a derogatory sense.
KepmaaRi Invariably
goes with 'moLLa maaRi' and ' mudichchavikki' (this term literally means one
who unties knots!!!)
 
Kozha adi sandai Major
catfight.
Tamil kozha adi sandai (water pump fight). Connotes
fighting over who gets how much water and in what order.
kīciuvēn(கீசிடுவேன்) kilittuviuvēn (கிழித்துவிடுன்) I'll tear [you] apart.
Kiithaa Is it
there? used for objects, things etc eg: dabbu kiithaa? - is there any money?-
irukkiRathaa? in chaste Tamil
 
Kiiraana/Kiiraala Is
he/she there? used for people. eg: kabali kiiraana? - is kabali there?
irukkiRanaa ? in chaste Tamil
 
Kiṛē
(கிறே)
irukkiṛāy
(இருக்கிறாய்) 
You
are there.
kītu (கீது) irukkiatu (இருக்கிறது) it is
there.
Kishnayil Kerosene
oil.
(or)
'Krishayil' a colloquial probably due to saying "KeRoSeNe oil"
quickly.
Kondhivudu To
mix up the things in improper fashion or not aligned.
Common
usage in games like carroms, to spread the coins, use coinsa kondhivudu
Kottikaradhu To
eat shamelessly, especially if the food is free (OC food).
Tamil kotta To pour/dump. Literally means to dump for
oneself.
Kundhu "Sit
down!"
The reuse of an ancient Tamil
word. In contemporary formal Tamil, utkaaral. Related toKannada kuLithukoLLi (please sit down), ,Telugukoochandi
Kuthu RevelryTamil Tamil kuthu paattu (literally a song with
punch!), as in dappaankuthu.
Kutti Synonymous with
"figaru".
Possibly from Malayalam kutti(young
girl).
Laard Labakdass A
person who thinks very highly of himself (without any solid basis for that
assumption).
English "lord"
Lavadingobal Derogatory
term.
From the Hindi, Lavde Ka Baal,
meaning pubic hair
Leevu Holiday. From English "leave", as in
"leave of absence". Also used in formal business English as 'leave'
(shortened form of leave of absence)
Lollu Bantering.
Fussing.
Tamil for the sound made by a dog (analogous to "bow
wow" in English).
Lookku vudaradhu To
check someone out, especially if it's an attractive person.
English "look"
and 
Tamilvudaradhu (to let off, to flash). Implies a much shorter
duration and less intensity than 
jollu
vittufication
 or sight adichification.
Loosu Crazy. English "loose" as in screw-loose or
nut-job. Also see "arai-loosu".
Loosule Vudu Let
it go.
English "lose" as in Lose it or
leave it be/ignore it".
Lumpaa Lump
sum.
English "Lump sum". Popularized by comedians
Goundamani and Senthil.
Maal / Maalu Any
kind of commission paid to middle men, also used to mean bribes/money.
Usually followed vettu (maalu vettu - give commission/bribe). Urdu maal-
saamaan- material.
 
Maamool Bribe
paid to police man
(Urdu-Hindi)Maamool
= money.
Machi Synonymous
with "dude", used in a positive sense.
Tamil machinan, colloquialmachan (wife's brother).
Implies familiarity, cannot be used with strangers. See alsomaams.
Majaa Fun (Hindi-Urdu) Mazaa = 'fun'.
Mama or Mamey refers
to either a policeman, pimp or a brahmin boy/man, depending on the context.
Tamil mama = uncle. Not to be confused
with maams.
Mama Veedu Brothel,
bar
Tamil for uncle's house. Usually the uncle's
house was the main centre for a group of people to have a good time.
Mami refers
to either a brahmin girl/woman, or a middle-aged woman in general, depending
on the context.
Tamil for aunt.
Mamiyaar veedu refers
to jail, police lock-up
Tamil maamiyaar = mother-in-law; veedu = house;.
Mangaattha refers
to a 3-card game played on street by con-men to lure a passer-by to steal
their money. Related phrases are 'Ulle-Veliye' (In-Out) refers to the sleight
of hand that the card dealer uses to move the cards around
Refers to the Queen of spades.
(literal Tamil origin Mangal + Aatha = dark complexioned woman)
Maanja refers
to an additive added to make the kites string (also called Noolu) stronger,
the additive is apparently a concotion of tar, glass pieces, dogs shit and
battery covers. This additive when applied on the string makes the string
strong for kite (called Banas) fights commonly referred to as Deal.
The
glass powdered based chemical used in kite strings used in deal fights in
kite flying usage mamey deala innika banava ashcitunga.
Manjaa Soru refers
to a bravery of Men. Related phrases are 'Nenjula Manjaa soru irukaaa
maaamu?? meaning i will beat the crap out of you so that i will bring your
bile out of you. (which is yellow in colour hence Manja Soru - meaning Yellow
rice - Bile)
 
Maramandai Wooden
head.
Tamil
origin Maram + Mandai = Tree head.
Mattai To
become flat due to excessive intake of alcoholic tuff. Also used for Cricket
bat.
Example:
paiyan over a sarakku adichitu mattai aayitanba!!.
Matteru Refers
to an important happening/incident, eulogically referring to sex or Matter
film or Blue Film.
English Matter, as in "Enna
matteru?" (What's the matter?), or "Enna machi, mattera?"
Massa massa Refers
to a sooper figure whose body mass index is a little high and moves lazily.
English "Full of mass"
Mayiru / Mayiraandi Literally
refers to hair, but used to abuse a person 'as worthless as a hair-strand'.
Mayir - Ancient Tamil for
'hair', "Poda Mayiru" or "Poda Mayiraandi" (Poda-Off you
go, Mayir-hair, Aandi-loser)
Meteru Bribe
(used as a question mostly/surprise)
Tamil --
Meyaaluma Really?
(used as an exclamation of disbelief/surprise)
Tamil Mey = Truth.
Mokkai Superlative
usage of "blaydu"
This is a derivative of the word
"Mokkaiyappar" who was a king, famous for his "blaydu"
jokes.
Munimmaa Refers
to a woman belonging to the lower economic strata - usually a slum dweller in
urban Chennai.
Antonym
of Mary.
Possibly (Sanskrit)Muni + Amma = ascetic lady.
Military hotel Restaurant
that serves non-vegetarian food.
The armed forces are thought to have
fewer vegetarians than the general population.
Naina A
secondary version of "dude", used to imply criticism.
Telugu nana (father). Some Tamilians with
Telegu ancestry use this term in their homes to address the father.
Nashta "Breakfast". Urdu nashta (light snacks). Also referred as
'Tiffin'. However tiffin could also mean evening snacks or any light meal.
Neataa "Straight".
As in 'Appadiya neeataa weld pannu.'
From the Tamil word
"Neettum" meaning long. Probably because of the association of
length with straigthness especially in machine shops.
Nijaar "Knickers
or shorts". As in 'Nijaar kaituradhu.' meaning 'fucked'
From
the English word "Knickers".
(V)Otha Translates
to fuck in English. Highly derogatory.
Tamil
OB adikaradhu To
waste time.
OB is pronounced as the
individual letters O and B. Etymology not known for certain. Possibly from
"Off Beat", old British military term meaning "off duty". Also possibly
from "Out of Business" or from "O'l Bhajanai" (local
slang for "doing nothing").
OC Free,
at no cost. (Could also mean Old Cask Rum at wine shops)
From OCS, Indian Railwaysabbreviation meaning
"On Company Service". Parcels marked OCS travel free.Some say this
is an abbreviation for Others' Cost!!
Okkanchikka To
sit
Derived from the Tamil word
'Utkarunga'. okkachikkada, intha vantten!!
Outte Same
as "Gaali".
English "out", used in the context of cricket or other
sports.
Ombodu Vulgar
term for 'Shemale' or 'Eunuch' or 'Castrate' also referred by word 'ali'(this
word somewhat less vulgaric)
Paal mararadhu To
switch camps, to betray a confidence.
Tamilpaal (milk) andmararadhu (to
change). Implies a 
cow unexpectedly changing to a bull as one ismilking it, with
unwanted consequences.
Panni Gumbal Vulgar
term for person who is born by intercourse with animals.
Root Word: Gumbal...Example:'Poda
#REDIRECT Panni Gumbal'
Paradesi Exact
meaning unknown, implies the recipient is a scoundrel.
Hindi, pardesi (foreigner). Example
usage, Paradesi naaye.Paradesi in chaste Tamil (from Sanskrit) means a
foreigner but used colloquially for a beggar/ mendicant.
Parandhu parandhu adikkaradhu To
fight by jumping and flying in the air
Refers to stunt wired moves made by heroes in local movies in
street-fight scenes which feature impossible kicks and moves defying physics.
(Lately the term 'Matrix stunt kudukkardhu' (offer Matrix-style stunts)
has come to mean something similar)
Parshtu first Root "First" - English
Paruppu Someone
who thinks he's a big-shot.
Tamil Paruppu (Dhal). See also 'Pista'. As protein-rich foods, they were
costly, and were eaten fried as snack food in only the more well-to-do
families. Slang of "clitoris" also.
Peela Petty
lie/ boast.
Example:
"Enna peela vudre?"
PeterMary Persons
of Tamil origin who
speak
English in
preference to the 
Tamil language, especially if his intention is to impress others.
Also Peter party. Also used to label those who
consider Tamilinfra dig, or those who speak it with a fake Western
accent.
Philim Show
off
From English "Film". Similar to
Hindi Phillum!!
Pirikrom Motivational
word that helps people gain confidence over whatever they are doing. Similar
to "kalaka porom"
Tamil "Pirikkardhu". To open
something. Also can be used as "Pirikkanum", meaning we have to
come out with flying colors.
Porambokku Unoccupied,
usually unusable or fallow land. Derogatively and dismissively, a person
without identity, a nobody.
Mispronunciation of 'Pembroke', as in Lord Pembroke, who
stated that land belonging to no one would belong to the government.
Porul Thing
of importance. Sometimes alluded to a minor weapon (eg:pen knife)
Origin: Tamil. Porul, which in a
pure sense, refers to the content or inner meaning of a phrase or word.
Pottalam Ganja Origin:
Tamil. A 'packet' made using, usually, news paper. Cheap Marijuana is usually
sold in a news paper wrapped packet and is called 'pottalam' or 'potlam'
('potlam' is more of a Peter language). Hindi pOtli is equivalent of Tamil
pottalam.
Pista Local
tycoon.
Synonymous
toMinor/Zamin(Zamindar) andDurai(White-man)
Raseedhu Receipt
of sale
English Receipt
Ravondu in
small quantity
From
"Ravai" - Ground Semolina (Suji in Hindi)which is small in size.
Reel Pitifully
lame excuses.
English reel of film from the era of 16
mm projectors
. Sometimes an improperly
mounted film reel would fall off the projector and run away, causing a
garbled or distorted picture to be projected on screen while the operator
chased the reel across the room and mounted it back. "Reel"
therefore refers to an obviously implausible story. See also:
"gapsaa", "peela", "philim"
Rousu udardhu Showing
off, probably including challenging others. To arouse attention.
English "to rouse".
Rowdy Ruffian. Indian term transliterated toEnglish.
Rowdy-sheet The rap
sheet of a rowdy known to the police.
 
Sarakku Refers to Liquor, in a lesser
sense, other illicit goods like drugs, and smuggled items.
Sarakku: 'goods' in English.
Saaman Refers
to either a weapon, most commonly a knife, OR genitals of a man. Could also
mean general luggage, e.g., "Saaman erakki anga vei" meaning,
"unload the luggage and stow it there"
Hindi Saamaan: thing.
Saami padam Also
known as Matter padam, refers to a risque movie
To escape detection, the first
few minutes of these movies usually depict devotional scenes.
Saathu Literally
slam.
Commonly
used by everyone to refer to hitting someone, or making a point as in 'appadi
pottu saathu'. Also mostly used in 'Pottu Saathu'
Sathalakadi Literally
Whore.
Commonly
used by men in a casual chat to refer a girl/women who does prostitution
undercover. Similar to Soole.
Saavugraaki Verbal
abuse against bad drivers.
Possibly from Tamil saavu(death)
and graaki (spurious buyer or peddler) giving "customer of
Death".
Sallu, Salunnu Fast,
smooth, quick.
Possibly from the blurring sound
of something moving fast. Equivalent of English whirr/buzz.
Semma Very
(adj.)
Tamil Semmai or Chemmai
Sappa Matter Very
Easy Thing, Not interesting thing. Sappai/ Chappai in chaste Tamil is flat.
Example Sappa Matter mama
Sightu Adikkaruthu Admiring
women from a distance, usually without the woman's knowledge.
Sight English Adikarrathu Tamil
Sound udaradhu' Synonymous
with Koral udaradhu = literally make too much 'Sound'/voice (Kural)
Tamil udaradhu (release).
Soole Prostitute. Kannada soole=prostitute.
Sothai Bad. Usage: "Adhu sothai figuru
maamu!" Literally: decayed/damaged.
Super Star Originally
refers toTamil ActorRajnikanth
Known
for his distinctive style and screen presence. Similar emulatory names like
"Shining Star", "Little Super Star" have been taken up by
other actors in South India
Sulphata Cheap,
strong and harmful liquor that may contain poisonous substances
including copper Sulphatemethanol,formaldehyde andformic acid. Similar potions include 'chappi' and 'kalakkal.'
Pronounced
"sulphate aa" from Copper Sulphate, commonly present in such
potions. From banned liquor that the rural poor hastily prepare by boiling
(instead of fermenting) basic ingredients like rice gruel, along with a wide
variety of organic substances, sometimes, even including tyres and petroleum.
Sheedhi Blood
From Female Clitoris during mensus.
Suthi Vuttiya A
phrase commonly used by call centre employees who avoid taking calls by
refreshing their positions in the list of people taking calls.
Takkaru Super Telugu 'Takkari' - As in "Takkaru Figure
ba" . Takkar in Urdu means Collision, confrontation.
Thamaashu Funny,
comical event
Urdu 'Thamaashaa'. ironically this means - is it
comical ??
Thala Literally
'head' in Tamil. Used colloquially to address gang leaders. Now used in the
same sense as 'dude'.
From the movie 'Dheena',
starring actor Ajith whose character is called as 'Thala' by his friends.
This word is now used by many others in Tamil Nadu.
Tube light Person
absent minded or not that shrewd. Refers to one who is not picking up things
easily, or someone, who takes a bit of time to understand (like a tube light
that flickers for a few seconds before lighting up).
English Tube light .
Udhaaru To
lie. Exaggerate.
Also see: reel, gapsaa
Ushaaru To be
extra cautious. Hoshiyaar from Urdu.
 
Vali (Verb) as in 'ValchchukkO',
'strongaa vali'
Pull Interestingly,
'Vali' (Verb) in chaste Tamil itself means the same viz., 'Pull' (as in
'kaakkaay valippu' for epilepsy), though people normally prefer ' izhu'
Venna useless
person
synonymous
with odavakarai. derived from the Tamil word "vennai" which means
butter
Vetti To do
nothing. To expend no energy and towards no end or means.
Bayangara
Vetti might mean a chronically lazy person.
Voodu kattrathu act
of creating a prelude to a fight. to build a house (literal)
Tamil 'veedu'(house) 'kattrathu'(to build).
This procedure involves complex body movements and ends with a complete or
partial prostration at the feet of the guru seeking his blessings before the
duel.
Yakkaa Elder
Sister, commonly used in reference to a female who is older than the speaker,
not necessarily his/her sister
Tamil 'Akkaa'
Sokka Commonly
used with other words to say good. eg, like looks good - Sokka keethu
Tamil 'Nanraga'
Yechakale A
person with no shame
From the Tamil word for echchil kalai or echchil
ilai, a banana leaf containing leftovers!
Dokapuli huttu
fugure meaning ugly girl
Origin Unknown
Eglapichu/Ducklipickly Synonymous
to Dokapuli
 
Pannada One
who takes the bad leaving behind the good
Original
Tamil: Pannadai - a layer which filters bad elements from toddy in palm tree
Setup pannittan To
say that person was able to induce love from his girlfriend
 
Thanni Kaataradhu To
cheat someone or escape from a person right under their nose
Example :
Police kitta thanni Kaateetu escape aaitan ba
Zhu suu Derived
from English 'Juice'
படிச்சு முடிச்சாச்சா? உங்களுக்கு சில பயிற்சி வகுப்புகள். எங்கே, கீழே உள்ளவற்றை தமிழ்படுத்துங்கள் பார்க்கலாம்?

Naina! Vootle solltiya? Saavugraaki! (நைனா! வூட்ல சொல்லிட்டியா? சாவு கிராக்கி): By calling the other person "naina" and asking him whether he has taken leave of his loved ones, the speaker indicates that his interlocutor is driving in a very unsafe manner. The speaker uses "saavugraaki" to emphasise the point, thus asserting his superior driving skills in the situation.

Yaru theaterla yaru padam ootra...keenjidum screenu....bemani! (யாரு தேட்டர்ல யாரு படம் ஓட்ரா...கியிஞ்சிடும் ஸ்கிரீனு...பேமானி): It is used to indicate that other person is trying to show off at a place he does not belong to.

Bajarlai ushara illaina nijara kalatidu vaanga (பஜார்ல உஜாரா இல்லைனா நிஜார கலட்டிடுவாங்க): Have to be careful in public place or you will lose your underpants. Basically, this is to indicate that we have to be careful with our belongings in public places since pocket picking menace is very common and widely prevalent in Chennai and neighborhood.

Bikki kuduthutta (பிக்கி குடுத்துட்டா): Usually used in the context when a girl ditches a guy whimsically

Sevulu avul aiyidum (செவுலு அவுல் ஆயிடும்) or Sevulu keenjidum (செவுலு கீய்ஞ்சிடும்): Used to indicate that a slap will reduce one's cheeks to powder.

Illatha kadaiyila tea aathathe (இல்லாத கடயில டீ ஆத்தாத): Acting smart to impress a figure (implies a woman with good figure). (Literally, "Don't make tea in a store that's not there.")

Bulb adichaan da (பல்ப் அடிச்சான் டா): Goofed up and caught red-handed.

Nee Saavarthukku En Vandidhan Kadichidha??? (நீ சாவறதுக்கு என் வண்டி தான் கடச்சிதா?): Didn't you find any other vehicle other than mine to die. Often told by lorry, bus and car drivers to the person who crosses their path.

Un moonchile en peechang kaiye vaikka (உன் மூஞ்சியில என் பீச்சாங் கைய வெக்க): I'll put my left hand on your face. A threat, as a person's left hand is regarded as unclean. (This is due to the historic lack of toilet paper in rural areas.)

Aiyya monjiya paru (அய்யே! மூஞ்சிய பாரு): Literally meaning "Look at that face" implying that it is unsightly to behold. Commonly used, especially by females to insult males.

Po da badu (போடா பாடு): A common slur used to insult someone

Egurriya ille udata? (எகுற்றியா இல்ல உடட்டா?)

Enna Machi, Nalla Keeriya (இன்னா மச்சி, நல்லா கீறியா?): Machi technically means Brother-in-law, but it is very commonly used to address friends. In present day English, this might translate to - "Hey Dude, Whassup?"

Enna Friend-ae. Romba naala kandukkavae illayae? (இன்னா ப்ரண்டெ, ரொம்ப நாளா கடுக்கவே இல்லயே?): Note the interesting usage of the word Friend in its literal sense. The sentence translates to - "Hello Mate, Haven't heard from you in a while?"

Figura paathu frienda cut panradhu (ஃபிகர பாத்து ஃப்ரென்ட கட் பன்றது): Used to refer to a friend who chooses his girlfriend as a higher priority than his friend

Vaailey vada suda tha (வாயிலேயே வட சுடாத): Used to refer somebody who talks a lot but in reality they can never make a step towards what they have said (or) asking some one to avoid false commitments.

Machi naa eggurren (மச்சி, நா எகுற்றேன்): Meaning "Dude i'm leaving home".

Uttalakkadi goanya uzunthu ezunthu vaaya (உட்டாலக்கடி ங்கோயா, உழ்ந்து எழ்ந்து வாயா): Used to refer some one who took a wrong way and struggling to find the right way.

Daavukku kannu dokku (டாவுக்கு கண்ணு டொக்கு): Meaning "Love is blind" here daavu refers to love, kannu refers to eye and dokku refers to blindness.

Quotar adiccha korangu (குவாட்டர் அடிச்ச கொரங்கு): Used to refer crazy or maniacs who likes to annoy others. here Quotar refers to (250 ml or quarter of alcohol) and korangu refers to monkey.

Laadu labbaku dhas (லாடு லபக்கு தாஸு):

Laadu langotta (லாடு லங்கோட்டு): Used to refer some who thinks that they are always right. Here Laadu refers to 'Lord'.

Judgeju jamakkaalam (ஜட்ஜு ஜமக்காளம்): Used to refer some who confidently criticize others and they tend to do things always wrong. Here Judgeu refers to 'Judge'.

1 comment:

Anonymous said...

What a great resource!